鲁迅翻译事业及其对中国翻译事业的意义研究

论文目录   摘要 第1-6页 Abstract 第6-9页 第1章 引言 第9-14页   · 研究目的和意义 第9-10页     · 研究目的 第9-10页    …

论文目录  
摘要 第1-6页
Abstract 第6-9页
第1章 引言 第9-14页
  · 研究目的和意义 第9-10页
    · 研究目的 第9-10页
    · 研究意义 第10页
  · 国内外研究综述 第10-13页
    · 国内研究综述 第10-12页
    · 国外研究综述 第12-13页
  · 研究方法与创新点 第13页
  · 基本思路与行文结构 第13-14页
第2章 鲁迅的文学翻译及其对中国现代文学翻译的意义 第14-32页
  · 鲁迅的文学翻译全景图 第14-16页
    · 初始阶段: 1903-1909 年 第14-15页
    · 发展阶段:1909-1927 年 第15页
    · 成熟阶段:1927-1936 年 第15-16页
  · 鲁迅文学翻译素材的特点分析 第16-27页
    · 启迪民智,介绍科学 第16-17页
    · 关注民生,人道情怀 第17-22页
    · 揭露苦病,改变社会 第22-27页
  · 鲁迅文学作品翻译对中国现代文学翻译的意义 第27-32页
    · 转变翻译风气,强调现实功用 第28-29页
    · 充分尊重原著,忠实传达思想 第29-31页
    · 推广现代白话,丰富语言表达 第31-32页
第3章 鲁迅的文艺理论翻译及其对中国现当代文艺翻译的指导意义 第32-36页
  · 鲁迅的文艺理论翻译 第32-34页
    · 编译《摩罗诗力说》 第32页
    · 翻译《苦闷的象征》 第32-34页
  · 文艺理论翻译对中国文艺工作的指导意义 第34-36页
    · 推动美育教育,促进文艺创作 第34-35页
    · 关注社会变革,体察国民秉性 第35-36页
第4章 鲁迅的翻译批评理论及其对中国当代翻译批评的指导意义 第36-41页
  · 鲁迅的翻译批评理论概述 第36-37页
  · 鲁迅的翻译批评理论对于中国当代翻译批评的指导意义 第37-41页
    · 翻译工作的地位、功能和任务 第37页
    · 翻译批评的标准 第37-38页
    · 翻译批评的工作方法 第38-39页
    · 翻译批评家的条件 第39页
    · 关于“反批评” 第39-41页
第5章 鲁迅的翻译工作态度及其对当代中国译者的指导意义 第41-48页
  · 鲁迅的翻译工作态度 第41-43页
    · 笔耕不辍,尽心竭力 第41页
    · 博览众长,勇为人先 第41-42页
    · 谦虚诚恳,察纳雅言 第42-43页
  · 鲁迅对于当代中国译者和中国翻译事业的展望 第43-46页
    · 保护新生的翻译幼芽 第43-44页
    · 扶持优秀的翻译青年 第44-45页
    · 鲁迅对于中国翻译事业的展望 第45-46页
  · 鲁迅的翻译工作态度对当代中国当代译者的借鉴意义 第46-48页
第6章 结语 第48-51页
参考文献 第51-53页
致谢 第53

………………………………………………………

由于篇幅所限,此处不能完全刊载论文全部内容,如需完整论文内容,请点击下面链接去下载全篇论文的完整文档!

 

为您推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

返回顶部