论文目录 | |
Acknowledgements | 第1-5 页 |
Abstract | 第5-7 页 |
摘要 | 第7-11 页 |
Introduction | 第11-14 页 |
Chapter 1 Word Formation of Modern Chinese and Formation of Modern Chinese Lexicon | 第14-19 页 |
· Different Comprehensions of Word Formation | 第14 页 |
· Word Formation of Modern Chinese | 第14-15 页 |
· Formation of Modern Chinese Lexicon | 第15-19 页 |
· The Formation of Modern Chinese Lexicon by Federico Masini | 第15-16 页 |
· Some Popular Opinions in China | 第16 页 |
· Tentative Conclusion | 第16-19 页 |
Chapter 2 The Vernacular Movement and Modern Vernacular Chinese | 第19-31 页 |
· The Vernacular Movement | 第19-26 页 |
· The Historical Background and Significance of the Vernacular Movement | 第19-20 页 |
· Hu and Chen—Two Important Pioneers in the Vernacular Movement | 第20-23 页 |
· Lu Xun’s Standpoint and Practice in the Vernacular Movement | 第23-26 页 |
· Modern Vernacular Chinese | 第26-31 页 |
· Identity of Modern Vernacular Chinese | 第26-27 页 |
· Approaches to the Identification of Modern Vernacular Chinese | 第27-31 页 |
Chapter 3 General Characteristics of Modern Vernacular Chinese Words in Lu Xun’s Works and Equivalence-oriented Translation | 第31-46 页 |
· Lu Xun’s Distinctive Usage of Modern Vernacular Chinese Words | 第31-40 页 |
· A Creative Use of Words and Expressions | 第31-37 页 |
· A Flexible Use of Parts of Speech | 第37-40 页 |
· Equivalence-oriented Translation | 第40-46 页 |
· The Theory of Eugene Nida | 第40-41 页 |
· A D/F Equivalence between the Original Text and the Translated Text | 第41-42 页 |
· Traditional Way versus New Way of Testing for Translation | 第42-43 页 |
· Significance of Chinese Literary Works by Equivalence-oriented Translation | 第43-46 页 |
Chapter 4 Characteristics of Modern Vernacular Chinese Nouns in The True Story of Alt Q and Their English Translation | 第46-54 页 |
· Utilization of Monosyllabic Nouns | 第46-47 页 |
· Nouns Used as Verbs | 第47-48 页 |
· Contemporary Meaning versus Lu Xun’s Intention of the Same Nouns | 第48-49 页 |
· Nouns in Shaoxing Dialect | 第49-50 页 |
· Nouns with a Lower Frequency in Contemporary Time | 第50-51 页 |
· Nouns with a Special Cultural Background | 第51-54 页 |
Chapter 5 Characteristics of Modern Vernacular Chinese Verbs in The True Story of Alt Q and Their English Translation | 第54-64 页 |
· Utilization of Monosyllabic Verbs | 第54-55 页 |
· Utilization of Polysemous Verbs | 第55-60 页 |
· Examples with “做”and Their Translation | 第55-57 页 |
· Examples with “夹”and Their Translation | 第57 页 |
· Examples with “进” and Their Translation | 第57-58 页 |
· Examples with “帮忙”and Their Translation | 第58-59 页 |
· Examples with “动手”and Their Translation | 第59-60 页 |
· Verbs in Shaoxing Dialect | 第60-61 页 |
· Verbs with Same Morphemes in a Reversed Order | 第61-64 页 |
Chapter 6 Characteristics of Modern Vernacular Chinese Adjectives in The True Story of Alt Q and Their English Translation | 第64-72 页 |
· Utilization of Monosyllabic Adjectives | 第64 页 |
· Adjectives Used as Verbs | 第64-65 页 |
· Utilization of Polysemous Adjectives | 第65-68 页 |
· Examples with “好”and Their Translation | 第65-66 页 |
· Examples with “乏”and Their Translation | 第66-67 页 |
· Examples with “老”and Their Translation | 第67-68 页 |
· Contemporary Meaning versus Lu Xun’s Intention of the Same Adjectives | 第68-69 页 |
· Adjectives with a Lower Frequency in Contemporary Time | 第69 页 |
· Adjectives with “然” | 第69-72 页 |
Conclusion | 第72-74 页 |
Bibliography | 第74-77 页 |
………………………………………………………
由于篇幅所限,此处不能完全刊载论文全部内容,如需完整论文内容,请点击下面链接去下载全篇论文的完整文档!