鲁迅作品中现代白话词的特点及其英译–<阿Q正传>两种英译本的案例分析

论文目录   Acknowledgements 第1-5 页 Abstract 第5-7 页 摘要 第7-11 页 Introduction 第11-14 页 Chapt…

论文目录  
Acknowledgements 第1-5
Abstract 第5-7
摘要 第7-11
Introduction 第11-14
Chapter 1 Word Formation of Modern Chinese and Formation of Modern Chinese Lexicon 第14-19
  · Different Comprehensions of Word Formation 第14
  · Word Formation of Modern Chinese 第14-15
  · Formation of Modern Chinese Lexicon 第15-19
    · The Formation of Modern Chinese Lexicon by Federico Masini 第15-16
    · Some Popular Opinions in China 第16
    · Tentative Conclusion 第16-19
Chapter 2 The Vernacular Movement and Modern Vernacular Chinese 第19-31
  · The Vernacular Movement 第19-26
    · The Historical Background and Significance of the Vernacular Movement 第19-20
    · Hu and Chen—Two Important Pioneers in the Vernacular Movement 第20-23
    · Lu Xun’s Standpoint and Practice in the Vernacular Movement 第23-26
  · Modern Vernacular Chinese 第26-31
    · Identity of Modern Vernacular Chinese 第26-27
    · Approaches to the Identification of Modern Vernacular Chinese 第27-31
Chapter 3 General Characteristics of Modern Vernacular Chinese Words in Lu Xun’s Works and Equivalence-oriented Translation 第31-46
  · Lu Xun’s Distinctive Usage of Modern Vernacular Chinese Words 第31-40
    · A Creative Use of Words and Expressions 第31-37
    · A Flexible Use of Parts of Speech 第37-40
  · Equivalence-oriented Translation 第40-46
    · The Theory of Eugene Nida 第40-41
    · A D/F Equivalence between the Original Text and the Translated Text 第41-42
    · Traditional Way versus New Way of Testing for Translation 第42-43
    · Significance of Chinese Literary Works by Equivalence-oriented Translation 第43-46
Chapter 4 Characteristics of Modern Vernacular Chinese Nouns in The True Story of Alt Q and Their English Translation 第46-54
  · Utilization of Monosyllabic Nouns 第46-47
  · Nouns Used as Verbs 第47-48
  · Contemporary Meaning versus Lu Xun’s Intention of the Same Nouns 第48-49
  · Nouns in Shaoxing Dialect 第49-50
  · Nouns with a Lower Frequency in Contemporary Time 第50-51
  · Nouns with a Special Cultural Background 第51-54
Chapter 5 Characteristics of Modern Vernacular Chinese Verbs in The True Story of Alt Q and Their English Translation 第54-64
  · Utilization of Monosyllabic Verbs 第54-55
  · Utilization of Polysemous Verbs 第55-60
    · Examples with “做”and Their Translation 第55-57
    · Examples with “夹”and Their Translation 第57
    · Examples with “进” and Their Translation 第57-58
    · Examples with “帮忙”and Their Translation 第58-59
    · Examples with “动手”and Their Translation 第59-60
  · Verbs in Shaoxing Dialect 第60-61
  · Verbs with Same Morphemes in a Reversed Order 第61-64
Chapter 6 Characteristics of Modern Vernacular Chinese Adjectives in The True Story of Alt Q and Their English Translation 第64-72
  · Utilization of Monosyllabic Adjectives 第64
  · Adjectives Used as Verbs 第64-65
  · Utilization of Polysemous Adjectives 第65-68
    · Examples with “好”and Their Translation 第65-66
    · Examples with “乏”and Their Translation 第66-67
    · Examples with “老”and Their Translation 第67-68
  · Contemporary Meaning versus Lu Xun’s Intention of the Same Adjectives 第68-69
  · Adjectives with a Lower Frequency in Contemporary Time 第69
  · Adjectives with “然” 第69-72
Conclusion 第72-74
Bibliography 第74-77

………………………………………………………

由于篇幅所限,此处不能完全刊载论文全部内容,如需完整论文内容,请点击下面链接去下载全篇论文的完整文档!

 

为您推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

返回顶部